<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="issn">2309-9380</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title xml:lang="ru">Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования</journal-title>
        <journal-title xml:lang="en">Review of Omsk State Pedagogical University. Humanitarian research</journal-title>
        <abbrev-journal-title xml:lang="ru">Вестник ОмГПУ. Гуманитарные исследования</abbrev-journal-title>
        <abbrev-journal-title xml:lang="en">Review of OSPU. Humanitarian Research</abbrev-journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn publication-format="print">2309-9380</issn>
      <publisher>
        <publisher-name xml:lang="ru">ФГБОУ ВО «Омский государственный педагогический университет»</publisher-name>
        <publisher-name xml:lang="en">Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Omsk State Pedagogical University"</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">1839</article-id>
      <article-id pub-id-type="doi">10.36809/2309-9380-2025-48-84-88</article-id>
      <article-categories>
        <subj-group subj-group-type="heading">
          <subject>Филология</subject>
        </subj-group>
        <subj-group subj-group-type="vak">
          <subject content-type="code">5.9.8</subject>
          <subject content-type="name">Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика</subject>
        </subj-group>
      </article-categories>
      <title-group>
        <article-title xml:lang="ru">Повтор как элемент идиостиля Б. Шлинка в романе «Чтец» и его переводной русскоязычной версии</article-title>
        <trans-title-group xml:lang="en">
          <trans-title>Repetition as an Element of B. Shlink’s Idiostyle in the Novel “The Reader” and Its Translated Russian Version</trans-title>
        </trans-title-group>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Козлова</surname>
              <given-names>Людмила Николаевна</given-names>
            </name>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Kozlova</surname>
              <given-names>Liudmila N.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1"/>
          <email>lyu-k@mail.ru</email>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff-alternatives id="aff1">
        <aff>
          <institution xml:lang="ru">Брянский государственный технический университет (Брянск, Россия)</institution>
        </aff>
        <aff>
          <institution xml:lang="en">Bryansk State Technical University (Bryansk, Russian Federation)</institution>
        </aff>
      </aff-alternatives>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2025-11-11">
        <day>11</day>
        <month>11</month>
        <year>2025</year>
      </pub-date>
      <issue>3 (48)</issue>
      <issue-title>3 (48)</issue-title>
      <fpage>84</fpage>
      <lpage>88</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>CC BY 4.0</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru" xlink:href="https://vestnik-omgpu.ru/article/1839">https://vestnik-omgpu.ru/article/1839</self-uri>
      <self-uri content-type="pdf" xlink:href="https://vestnik-omgpu.ru/volume/2025-3-48/vestnik_3(48)2025_84-88.pdf">https://vestnik-omgpu.ru/volume/2025-3-48/vestnik_3(48)2025_84-88.pdf</self-uri>
      <related-article related-article-type="issue" ext-link-type="uri" xlink:href="https://vestnik-omgpu.ru/volume/2025-3-48/"/>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>В статье рассматривается специфика идиостиля немецкоязычного писателя Б. Шлинка, проявляемая в использовании различных типов повтора. Исследование проводится на материале романа «Чтец» и его перевода на русский язык. Цель работы состоит в определении степени переводимости структурного, семантического и функционального своеобразия повторов, выступающих идиостилистическим маркером. Осуществляется классификация их наиболее употребительных видов, описываются передаваемые значения и выполняемые функции. Анализируется экспрессивный потенциал повторов и его возрастание за счет увеличения количества повторяемых элементов, их расположения в тексте, сочетания разных форм и типов повтора. Проводится сопоставление выявленных примеров с их переводными соответствиями. Делается вывод о преимущественном снижении выразительных возможностей повтора при переводе вследствие его не полной передачи.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The article examines the specifics of the idiostyle of the German-speaking writer B. Schlink, shown in the usage of various types of repetition. The research is based on the novel “The Reader” and its translation into Russian. The purpose of the work is to determine the degree of translatability of the structural, semantic and functional originality of repetitions acting as an idiostylistic marker. The classification of their most common types is carried out, the transmitted meanings and the functions performed are described. The expressive potential of repetitions is analysed as well as its growth due to an increase in the number of repeated elements, their location in the text, a combination of different forms and types of repetition. The examples are compared with their translation equivalents. It is concluded that there is a predominant decrease in the expressive abilities of repetition in translation due to its incomplete transmission.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <title>Ключевые слова</title>
        <kwd>повтор</kwd>
        <kwd>идиостиль</kwd>
        <kwd>Б. Шлинк</kwd>
        <kwd>художественный текст</kwd>
        <kwd>перевод</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <title>Keywords</title>
        <kwd>repetition</kwd>
        <kwd>idiostyle</kwd>
        <kwd>B. Shlink</kwd>
        <kwd>artistic text</kwd>
        <kwd>translation</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <label>1</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Криницына Е. С. Особенности идиостиля писателя в когнитивном аспекте (на материале сборника эссе Р. Бредбери «Дзен в искусстве написания книг») // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2019. № 4 (426). С. 109–114. DOI: 10.24411/1994-2796-201910414</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <label>2</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Шалифова О. Н., Зубарева В. А. Некоторые особенности идиостиля Агаты Кристи и их воссоздание в переводе ее произведений на русский язык // Поволжский педагогический вестник. 2023. Т. 11, № 2 (39). С. 75–78.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <label>3</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Старкова Е. В. Проблема понимания феномена идиостиля в лингвистических исследованиях // Вестн. Вят. гос. гуманитар. ун-та. 2015. № 5. С. 75–81.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <label>4</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Прибыткова В. И., Кушнарёва Т. В. Индивидуальный авторский стиль в художественной литературе (на примере романа Дэна Брауна «Код да Винчи») // Молодежный вестник ИрГТУ. 2022. Т. 12, № 2. С. 360–365.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <label>5</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Мурадова А. К., Батаева Д. Н. Лексико-семантические особенности идиостиля Элизабет Гилберт // Управление образованием: теория и практика. 2023. № 12-2 (73). С. 42–49. DOI: 10.25726/t0563-1132-2186-q</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <label>6</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Баранов А. Н., Добровольский Д. О., Фатеева Н. А. Идиостиль Ф. М. Достоевского: направления изучения // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер. : Теория языка. Семиотика. Семантика. 2021. Т. 12, № 2. С. 374–389. DOI: 10.22363/23132299-2021-12-2-374-389</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <label>7</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Ядрихинская Е. А. Особенности идиостиля писателя-экзистенциалиста А. Камю // Изв. Воронеж. гос. пед. ун-та. 2016. № 3 (272). С. 170–173.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <label>8</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Котова Н. С., Кудряшов И. А. Семантический повтор как показатель идиостиля Бориса Поплавского // Гуманитарные и социально-экономические науки. 2014. № 3 (76). С. 87–90.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref9">
        <label>9</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Махрова Е. И. Сравнительный аспект функционирования разновидовых повторов во внутритекстовом пространстве (на примере текстов художественных произведений французских авторов) // Вестн. Оренбург. гос. ун-та. 2010. № 11 (117). С. 141–146.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref10">
        <label>10</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Макарова Л. С. Повтор как признак поэтического идиолекта Жака Превера и особенности передачи повтора в переводе // Вестн. Адыгей. гос. ун-та. Сер. 2 : Филология и искусствоведение. 2014. № 2 (140). С. 63–67.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref11">
        <label>11</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Щербань Г. Е. Синтаксические и стилистические функции лексического повтора в современной прозе // Изв. Соч. гос. ун-та. 2013. № 3 (26). С. 255–257.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref12">
        <label>12</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Князева Н. В. Лексический повтор как средство организации синтаксических единиц // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2016. № 5–3. С. 58–61.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref13">
        <label>13</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Денисова А. К. Виды лексико-синтаксических повторов в немецкоязычном художественном тексте // Вестн. Костром. гос. ун-та. 2017. Т. 23, № 4. С. 206–209.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref14">
        <label>14</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Воробьева Е. Н. Структурно-семантические модели простых повторов в английской разговорной речи // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16, № 9. С. 2856–2861. DOI: 10.30853/phil20230445</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref15">
        <label>15</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Петренко С. А. Лексический повтор как феномен прозаического текста // Язык и культура в эпоху интеграции научного знания и профессионализации образования. 2020. № 1–1. С. 199–207.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref16">
        <label>16</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Schlink B. Der Vorleser. Zürich : Diogenes Taschenbuch, 1995. 207 S.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref17">
        <label>17</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Шлинк Б. Чтец. М. : Азбука-Аттикус, 2015. 112 с.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref18">
        <label>18</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Устина Н. В., Березовская Л. Г. Фоновые повторы как воплощение главной идеи литературного текста // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 12–2 (66). С. 178–181.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref19">
        <label>19</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Козлова Л. Н. Переводческий аспект употребления повтора-подхвата в романе Б. Шлинка «Чтец» // Актуальные во­просы современной филологии и журналистики. 2024. № 1 (52). С. 103–108. DOI: 10.36622/2587-9510.2024.29.73.018</mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
