<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="issn">2309-9380</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title xml:lang="ru">Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования</journal-title>
        <journal-title xml:lang="en">Review of Omsk State Pedagogical University. Humanitarian research</journal-title>
        <abbrev-journal-title xml:lang="ru">Вестник ОмГПУ. Гуманитарные исследования</abbrev-journal-title>
        <abbrev-journal-title xml:lang="en">Review of OSPU. Humanitarian Research</abbrev-journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn publication-format="print">2309-9380</issn>
      <publisher>
        <publisher-name xml:lang="ru">ФГБОУ ВО «Омский государственный педагогический университет»</publisher-name>
        <publisher-name xml:lang="en">Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Omsk State Pedagogical University"</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">1935</article-id>
      <article-id pub-id-type="doi">10.36809/2309-9380-2026-50-89-93</article-id>
      <article-categories>
        <subj-group subj-group-type="heading">
          <subject>Филология</subject>
        </subj-group>
        <subj-group subj-group-type="vak">
          <subject content-type="code">5.9.8</subject>
          <subject content-type="name">Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика</subject>
        </subj-group>
      </article-categories>
      <title-group>
        <article-title xml:lang="ru">Вербальный и невербальный компоненты мультипликационного дискурса и их интерпретация в аудиовизуальном переводе</article-title>
        <trans-title-group xml:lang="en">
          <trans-title>Verbal and Non-Verbal Components of Animated Discourse and Their Interpretation in Audiovisual Translation</trans-title>
        </trans-title-group>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Мишнёва</surname>
              <given-names>Елизавета Михайловна</given-names>
            </name>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Mishnyova</surname>
              <given-names>Elizaveta M.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1"/>
          <email>mishnevaelizaveta@mail.ru</email>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff-alternatives id="aff1">
        <aff>
          <institution xml:lang="ru">Кубанский государственный университет (Краснодар, Россия)</institution>
        </aff>
        <aff>
          <institution xml:lang="en">Kuban State University (Krasnodar, Russian Federation)</institution>
        </aff>
      </aff-alternatives>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2026-03-26">
        <day>26</day>
        <month>03</month>
        <year>2026</year>
      </pub-date>
      <issue>1 (50)</issue>
      <issue-title>1 (50)</issue-title>
      <fpage>89</fpage>
      <lpage>93</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>CC BY 4.0</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru" xlink:href="https://vestnik-omgpu.ru/article/1935">https://vestnik-omgpu.ru/article/1935</self-uri>
      <self-uri content-type="pdf" xlink:href="https://vestnik-omgpu.ru/volume/2026-1-50/vestnik_1(50)2026_89-93.pdf">https://vestnik-omgpu.ru/volume/2026-1-50/vestnik_1(50)2026_89-93.pdf</self-uri>
      <related-article related-article-type="issue" ext-link-type="uri" xlink:href="https://vestnik-omgpu.ru/volume/2026-1-50/"/>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>Статья посвящена исследованию такого коммуникативного явления, как мультипликационный дискурс в рамках аудиовизуального перевода. В статье рассматриваются основные виды аудиовизуального перевода. Целью данного исследования является изучение вербальных и невербальных компонентов в анимационном фильме «Райя и последний дракон» (2021).</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>This article examines the communicative phenomenon of animated discourse within audiovisual translation. It discusses the main types of audiovisual translation. The aim of this study is to examine the verbal and non-verbal components in the animated film “Raya and the Last Dragon” (2021).</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <title>Ключевые слова</title>
        <kwd>перевод</kwd>
        <kwd>аудиовизуальный перевод</kwd>
        <kwd>мультипликационный дискурс</kwd>
        <kwd>вербальные компоненты</kwd>
        <kwd>невербальные компоненты</kwd>
        <kwd>мультипликационный фильм</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <title>Keywords</title>
        <kwd>translation</kwd>
        <kwd>audiovisual translation</kwd>
        <kwd>animated discourse</kwd>
        <kwd>verbal components</kwd>
        <kwd>non-verbal components</kwd>
        <kwd>animated film</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <label>1</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Нешкова Е. К. Лингвокультурологический аспект интертекстуальности в мультипликационном дискурсе (на материале английского, русского и французского языков) : дис. … канд. филол. наук. Челябинск, 2020. 192 с.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <label>2</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Аносова Н. Э. Закадровый перевод и субтитрирование: особенности и перспективы // Перспективы науки и образования. 2018. № 1 (31). С. 179−182.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <label>3</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Козуляев А. В. Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности и особенности обучения данному виду перевода // VII Царскосельские чтения : материалы Междунар. науч. конф. : в 4 т. / под общ. ред. проф. В. Н. Скворцова. СПб. : Ленингр. гос. ун-т им. А. С. Пушкина, 2013. Т. I. С. 374–381.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <label>4</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Степанова М. М. Методическая подготовка преподавателя к обучению студентов аудиовизуальному переводу // Вопросы методики преподавания в вузе. 2019. Т. 8, № 29. С. 33−46. DOI: 10.18720/HUM/ISSN 2227-8591.29.03</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <label>5</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Борщевский И. С. Аудиодескрипция (тифлокомментирование) как вид перевода // Филология и лингвистика. 2018. № 3 (9). С. 48–52.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <label>6</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Калиева А. Г., Жапарова А. Ж. Особенности и основные проблемы аудиовизуального перевода // Вестн. Евраз. нац. ун-та им. Л. Н. Гумилева. Сер. : Филология. 2023. № 2 (143). С. 191–197. DOI: 10.32523/2616-678X-2023-143-2-191-197</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <label>7</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Песина С. А., Баклыкова Т. Ю. Исследование особенностей перевода аудиовизуального текста // Современные исследования социальных проблем. 2020. Т. 12, № 1. С. 218–231. DOI: 10.12731/2077-1770-2020-1-218-231</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <label>8</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Маленова Е. Д. Аудиовизуальный перевод как объект исследования в современном переводоведении // Вестн. Моск. гос. лингв. ун-та. Гуманитарные науки. 2023. № 6 (874). С. 101–107. DOI: 10.52070/2542-2197_2023_6_874_101</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref9">
        <label>9</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Нешкова Е. Г. Мультипликационный дискурс как особый вид дискурса // Языки и культуры: функционально-коммуникативный и лингвопрагматический аспекты : сб. ст. по материалам II Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. памяти С. Г. Стерлигова. Н. Новгород : Нац. исслед. Нижегор. гос. ун-т им. Н. И. Лобачевского, 2021. С. 175–179.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref10">
        <label>10</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Ищенко И. М. Переводческая специфика анимационного кинодискурса // Вестник науки. 2024. № 6. С. 1170–1177.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref11">
        <label>11</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Кабылкина Н. С., Ломтева Т. Н. Анимационный текст как речевой жанр и способы его языковой реализации // Гуманитарные и юридические исследования. 2016. № 3. С. 229–234.</mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref12">
        <label>12</label>
        <mixed-citation xml:lang="ru">Катермина В. В., Бирюкова П. С. Гендерные стереотипы в мультипликационном дискурсе // Реальность. Вымысел. Текст : моногр. / под ред. Н. Л. Шамне, Л. А. Кочетовой. Волгоград : Волгогр. гос. ун-т, 2019. С. 21–38.</mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
