Перейти к основному содержанию
Вестник ОмГПУ. Гуманитарные исследования
Вестник Омского государственного педагогического университета: электронный научный журнал
Перейти на официальный сайт ОмГПУ

ISSN: 2309-9380

Организационные приемы индивидуализации обучения курсантов в группе с разным временем прибытия (на примере русского языка как иностранного)

Выпуск
№ 2 (35) 2022 г.
Авторы
Рубрика
URL
DOI
УДК
355.234

Об авторах

Бесценная Виктория Владимировна

Email: vikvl@mail.ru

Список литературы

  1. Государственные стандарты по русскому языку как иностранному. СПб. : Златоуст, 2009. Элементарный уровень. 20 с. Базовый уровень. 23 с. Первый сертификационный уровень. 27 с.
  2. Обучение русскому языку как иностранному в группах с разноуровневой подготовкой (на примере военного вуза) : моногр. / О. П. Фесенко, О. Ю. Вашутина, И. И. Домбровская [и др.]. Омск : Ом. автобронетанк. инженер. ин-т, 2020. 190 с.
  3. Пассов Е. И., Кузовлёва Н. Е. Урок иностранного языка. Ростов н/Д. : Феникс ; М. : Глосса-Пресс, 2010. 640 с. 149 ПЕДАГОГИКА
  4. Бесценная В. В., Федяева Е. В. Русский язык как иностранный. Сборник схем и таблиц по грамматике для франкофонов : практикум. Омск : Ом. автобронетанк. инженер. ин-т, 2019. 53 с.
  5. Федяева Е. В., Фесенко О. П., Бесценная В. В. Русский язык. «Давай с тобой поговорим!». Омск : Ом. автобронетанк. инженер. ин-т, 2017. 96 с.
  6. Федяева Е. В., Бесценная В. В. Использование компьютерного лингафонного кабинета при обучении русскому языку как иностранному // Проблемы преподавания филологических дисциплин иностранным учащимся : материалы IV Междунар. науч.-метод. конф. Воронеж : Научная книга, 2016. С. 130–136. References Bestsennaya V. V., Fedyaeva E. V. (2019) Russkii yazyk kak inostrannyi. Sbornik skhem i tablits po grammatike dlya frankofonov [Russian As a Foreign language. A Collection of diagrams and tables on Grammar for the Francophones]*. Omsk, Omskii avtobronetankovyi inzhenernyi institut Publ., 53 p. (in Russian) Fedyaeva E. V., Bestsennaya V. V. (2016) Ispol’zovanie komp’yuternogo lingafonnogo kabineta pri obuchenii russkomu yazyku kak inostrannomu [The use of a computer Language Laboratory in Teaching Russian as a foreign Language], Problemy prepodavaniya 昀椀lologicheskikh distsiplin inostrannym uchashchimsya [Problems of teaching philological disciplines to Foreign Students]*. Voronezh, Nauchnaya kniga Publ., pp.130–136. (in Russian) Fedyaeva E. V., Fesenko O. P., Bestsennaya V. V. (2017) Russkii yazyk. “Davai s toboi pogovorim!” [Russian language. “Let’s talk to You!”]*. Omsk, Omskii avtobronetankovyi inzhenernyi institut Publ., 96 p. (in Russian) Fesenko O. P., Vashutina O. Yu., Dombrovskaya I. I., Bestsennaya V. V., Fedyaeva E. V., Zakarlyuka V. A., Usatyuk N. B. (2020) Obuchenie russkomu yazyku kak inostrannomu v gruppakh s raznourovnevoi podgotovkoi (na primere voennogo vuza) [Teaching Russian As a Foreign language in Groups with Multi-level training (on the example of a Military Institution)]*. Omsk, Omskii avtobronetankovyi inzhenernyi institut Publ., 190 p. (in Russian) Gosudarstvennye standarty po russkomu yazyku kak inostrannomu [State Standards on Russian As a Foreign Language]* (2009) Ehlementarnyi uroven’ [Elementary Level]*, 20 p. Bazovyi uroven’ [Basic Level]*, 23 p. Pervyi serti昀椀katsionnyi uroven’ [The First Certi昀椀cation Level]*, 27 p. Saint Petersburg, Zlatoust Publ. (in Russian) Passov E. I., Kuzovleva N. E. (2010) Urok inostrannogo yazyka [Foreign language lesson]*. Rostov-on-Don, Feniks Publ., Moscow, Glossa-Press Publ., 640 p. (in Russian) Перевод названий источников выполнен автором статьи / Translated by the author of the article. 150
  7. Преподаватель должен иметь дополнительные материалы занимательного характера (для сильных), направленные на совершенствование навыков говорения, чтения, письма, аудирования.
  8. Сильные курсанты должны выполнять роль тьюторов, т. е. помогать слабым, объяснять при необходимости новый материал, используя родной язык или язык-посредник.
  9. Больше внимания необходимо уделять курсантам со слабыми способностями. Это активизирует курсантов, развивает их способности, приучает работать всё занятие. Сильные курсанты больше работают самостоятельно.
  10. Особые требования к личности педагога — доброжелательность, стремление фиксировать и поощрять успехи курсантов, тем самым создавать ситуацию успеха.
  11. Речь преподавателя подготовительного курса должна быть медленной и четкой.
  12. Обязательное использование потенциала лингафонного кабинета, особенно в часы самостоятельной работы. Важно то, что курсант может работать в своем темпе, а после выполнения задания — увидеть результаты своей работы и устранить недочеты. В качестве дидактических материалов в лингафонном кабинете используются аудиоматериалы, аудиовизуальные материалы, тесты, электронные учебники, презентации. С помощью этих материалов эффективно решаются следующие дидактические задачи: формирование артикуляции и ритмико-интонационных навыков; формирование и совершенствование навыка чтения, аудирования; формирование и совершенствование лексических и грамматических навыков [6]. Приведем примеры индивидуализированного раздаточного материала. Общее задание: расскажите о своем любимом виде спорта. Задание для курсантов со средней степенью обученности. Тувшинбаяр! Ты увлекаешься футболом. Это очень интересный вид спорта. Расскажи о нём курсантам своей группы. Эти слова тебе помогут: спортивная школа, заниматься спортом, спортивная команда, соревнования, болеть за команду, болельщик, чемпион, забить гол, выиграть/проиграть со счетом. 148 Задания для курсантов с низкой степенью обученности. Марио! У каждого человека есть любимый вид спорта. Расскажи, чем ты увлекаешься. Используй, если нужно, следующие вопросы: Какой вид спорта тебе нравится? Ты смотришь спортивные соревнования по телевизору? За какую команду ты болеешь? Кто твой любимый спортсмен? Каким спортом ты занимаешься? Как часто? У тебя есть медали? Как ты думаешь, нужно ли заниматься спортом? Данные вопросы служат опорой, которая помогает справиться с заданием в одном режиме с более сильными курсантами. В качестве опоры можно использовать опорные схемы. Задание для сильных курсантов. Сделайте сообщение «Мой любимый футболист» (уровень А2). Кейс 1: Постер «Мой любимый спортсмен». Омар снимает квартиру в городе и, когда у него увольнения, он отдыхает там. Он любит играть в футбол. Раньше он играл в национальной команде Иордании. Над спорт его кроватью висит постер любимого фут- спортсмен — спортболиста — Леонеля Месси. Омар знает сменка о нём всё. Он смотрит все футбольные чемпион — чемпионка матчи с его участием. Месси из Аргенти- чемпион мира ны, раньше он играл в команде «Барсе- любимый спортсмен — лона», а сейчас — в команде ПСЖ. Это любимая спортсменка футболист № 1 в мире. Он обладатель известный(-ая, -ые) многих футбольных наград. В его кол- сильный лекции 7 «золотых мячей» и 6 «золотых быстрый бутс». Ему 34 года. Он женат. Его жену играть (во что?) • футбол зовут Антонелла. У него 3 сына. • баскетбол К Омару пришла знакомая девушка • волейбол • теннис и спросила: «Кто это?» заниматься (чем?) Ключевые задания: • бег • У вас есть любимый спортсмен или • плавание играть — выиграть спортсменка? • Почему он или она вам нравится? • Найдите его фото и сделайте постер. • Расскажите о нём/ней друзьям. Заключение (Conclusion) Итак, использование дифференцированного подхода при обучении в военном вузе русскому языку как иностранному — это необходимость. Именно этот подход максимально продуктивен при обучении русскому языку как иностранному в группах с разным временем прибытия курсантов. Эффективность использования организационных приемов индивидуализации обучения в разноуровневой группе подтверждается результатами первого зачета. В октябре 2021 г. на подготовительном курсе ОАБИИ были сформированы четыре разноуровневые группы: Т 401 (ближнее и дальнее зарубежье — 11 человек, четыре языковых уровня подготовки), Т 402 (ближнее и дальнее зарубежье — 10 человек, четыре языковых уровня подготовки), А 403 (дальнее зарубежье — 10 человек, три языковых уровня), А 401 (ближнее и дальнее зарубежье — 10 человек, четыре языковых уровня подготовки). Промежуточный контроль успеваемости по дисциплине осуществляется на зачете. Первый зачет про- ПЕДАГОГИКА веряет сформированность всех видов речевой деятельности: навыков аудирования; диалогических и монологических высказываний; с помощью текстовых материалов проверяется правильность восприятия информации. Работа выполняется в лингафонном кабинете не более 30 мин. Следующая часть проходит в письменной форме. Это выполнение лексико-грамматического теста. Тест выполняется в лингафонном кабинете не более 60 мин. Далее курсанты переходят к чтению. Чтение текста и ответы на вопросы выполняются не более 50 мин. Сдав выполненные задания на проверку сформированности навыков чтения, курсант получает задание на проверку сформированности навыков письма. Сдав работу, курсант получает задания на проверку сформированности навыков говорения, которая проводится в учебной аудитории. На подготовку к устному ответу курсанту предоставляется не более 30 мин. Затем в порядке очереди курсанты отвечают на вопросы, принимают участие в диалогах, инициируют диалог по заданной ситуации, выражают мнение по предъявленной теме. Темы для устного монологического ответа: рассказ о себе; мой друг (знакомый, член семьи); моя семья; мой рабочий день; мой родной город; моя страна; моя учеба; ваши интересы; мой выходной день; свободное время. После ответа курсантам могут быть заданы уточняющие и дополнительные вопросы. На одного курсанта выделяется не более 10 мин. Приводим результаты первого промежуточного зачета. Группа Аудирование Лексико-грамматический тест Т 401 (ближнее и дальнее зарубежье — пять стран, 11 человек) Средний балл 4,1 % 3,8 % А 401 (ближнее и дальнее зарубежье — пять стран, 10 человек) Средний балл 3,6 % 3,1 % Т 402 (ближнее и дальнее зарубежье — четыре страны, 10 человек) Средний балл 3,8 % 3,9 % А 403 (ближнее и дальнее зарубежье — семь стран, 10 человек) Средний балл 4,2 % 3,8 % Как видно из таблицы, группы сдали первый зачет на «удовлетворительно». Самые слабые результаты показали курсанты из Лаоса. Причинами можно назвать тоновый характер лаосского языка, многочисленные несовпадения в наборе звуков, отсутствие девяти согласных звуков в лаосской фонетической системе. Поэтому целесообразно вводно-фонетический курс продлить по времени. Этот период необходим для того, чтобы слух настроился на абсолютно новую звуковую систему, чтобы курсант научился слышать русские звуки и выделять их из потока речи. В лаосской грамматике отсутствуют падежи, вид и время глагола. В отличие от русского языка, порядок слов в лаосском языке фиксированный. Обе проблемы — тоновый характер языка и многочисленные несовпадения в наборе звуков — приводят к тому, что курсанту из Лаоса необходимо больше времени, чтобы достичь уровня А1 [1]. Низкие показатели курсантов из Таджикистана объясняются различиями в фонетических системах русского и таджикского языков. В таджикском алфавите шесть специфических букв, четыре согласных звука не имеют соответствий в русском языке. Существительные и личные местоимения в таджикском языке не склоняются по падежам, глаголы не имеют вида, у существительных нет рода. Если ранее (еще 10 лет назад) было отмечено высо- Чтение Письмо Говорение Итог 3,9 % 4,1 % 4,2 % 4,0 % 4,1 % 3,8 % 3,9 % 3,8 % 4,2 % 3,8 % 4,1 % 3,9 % 3,9 % 3,8 % 4,3 % 3,9 % кое владение русским языком, то в последнее время преподавание русского языка на территории Таджикистана минимизировано, русский язык изучают в основном в военных образовательных учреждениях Таджикистана. В маленьких городах и селениях русский язык практически не преподается, отсюда возникает необходимость изучать русский язык как иностранный. Отдельная категория курсантов — взрослые курсанты. Низкие результаты первого зачета можно объяснить когнитивными особенностями восприятия информации в зрелом возрасте: способность усваивать информацию ниже, чем у молодых курсантов; гибкость механизма запоминания замедленная; языковой барьер. В целом показатели проведенного эксперимента весьма продуктивны. При использовании разноуровневых заданий в рамках названных выше приемов обучения в группе формируется ситуация, способствующая успешному освоению материала программы всех курсантов вне зависимости от времени их прибытия, родного языка и особенностей национальной культуры. Такой подход к образовательному процессу на подготовительном курсе военного вуза максимально оптимизирует выполнение тематического плана дисциплины «Русский язык как иностранный» и обеспечивает результативность усвоения учебного материала всеми курсантами. Библиографический список