Перейти к основному содержанию
Вестник ОмГПУ. Гуманитарные исследования
Вестник Омского государственного педагогического университета: электронный научный журнал
Перейти на официальный сайт ОмГПУ

ISSN: 2309-9380

Переводческая диверсификация как интерпретативный формат текстовой перекодировки (на материале произведения Э. Уортон «Эпоха невинности» и его четырех переводов на русский язык)

Выпуск
№ 1 (42) 2024 г.
Авторы
Учреждения
Рубрика
URL
DOI
УДК
81’25

Аннотация

В статье рассматривается переводческая диверсификация как процесс, при котором создается два и более перевода одного художественного произведения. Результатом данного процесса служит переводческая диверсивность — явление, представляющее собой вариативность/инвариантность при переводе оригинальной единицы. Предлагаются авторские типологии переводческой диверсификации и переводческой диверсивности, позволяющие выявить переводческие трансформации, определить переводческий потенциал единицы оригинального текста.

Ключевые слова

переводная множественность, переводческая диверсификация, переводческая диверсивность, синхрония, диахрония, симметрия, асимметрия

Список литературы

  1. Федоров А. В. Искусство перевода и жизнь литературы : очерки. Л. : Сов. писатель : Ленинградское отделение, 1983. 352 с.
  2. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М. : URSS, 2019. 216 c.
  3. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / доп. и коммент. Д. И. Ермоловича. М. : Р. Валент, 2007. 244 с.
  4. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. М. : Высшая школа, 1990. 253 с.
  5. Гарбовский Н. К. Теория перевода : учеб. М. : Изд-во Моск. ун-та, 2007. 544 с.
  6. Огнева Е. А. Транскультурное моделирование как переводческий трансфер текстового коммуникативного формата знания // Лексикография и коммуникация — 2021 : сб. материалов VII Междунар. науч. конф. Белгород : Изд. дом Белгор. гос. нац. исслед. ун-та, 2021. С. 89–94.
  7. Огнева Е. А. Комплексная структура художественного концепта в кросскультурном поле перевода // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2014. Т. 1, № 1. С. 61–71. DOI: 10.18413/2313-8912-2014-1-1-61-71
  8. Жирова И. Г. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики текста // Дискурсивные практики в со­ временном мире : материалы Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием. М. : Информ.-изд. управление Моск. гос. обл. ун-та, 2021. С. 83–89.
  9. Чайковский Р. Р. Основы художественного перевода: вводная часть : учеб. пособие. Магадан : Изд-во Сев.-Восточ. гос. ун-та, 2008. 182 с.
  10. Попович А. Проблемы художественного перевода : учеб. пособие / пер. со слов. М. : Высшая школа, 1980. 199 с.
  11. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. М. : Флинта : Наука, 2003. 320 с.
  12. Wharton E. The Age of Innocence. New York : W. W. Norton and Company, 2022. 364 p.
  13. Уортон Э. Век невинности / пер. с англ. М. Беккер. М. : РИПОЛ Классик, 2011. 370 с.
  14. Уортон Э. Эпоха невинности / пер. с англ. Л. Яркина. М. : Центрполиграф, 2011. 370 с.
  15. Уортон Э. Век невинности / пер. с англ. В. И. Святкина. М. : Седьмая книга, 2013. 410 с.
  16. Уортон Э. Эпоха невинности / пер. с англ. Е. В. Осенева. М. : Эксмо, 2022. 422 с.
  17. Гак В. Г. Языковые преобразования. М. : Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с.
  18. Merriam-Webster Dictionary : [сайт]. URL: https://www.merriam-webster.com (дата обращения: 26.06.2023).
  19. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение : учеб. пособие. М. : ЭТС, 2001. 424 с.