Лексические и грамматические трансформации как способы сохранения семантической эквивалентности при переводе сайтов с русского языка на китайский
Выпуск
№ 1 (34) 2022 г.
Авторы
Рубрика
УДК
81`25 + 81`36 + 811.581.11
Список литературы
- Алексахин А. Н. Звукобуквенный стандарт слова китайского языка путунхуа // Китайский язык: актуальные вопросы языкознания, переводоведения и лингводидактики : сб. ст. науч. конф. / под ред. Е. В. Сениной. М. : Моск. гос. ин-т междунар. отношений — ун-т, 2019. Вып. 1. С. 9–13.
- Фан Сян. Морфема и слово в китайском языке и индоевропейских языках: сопоставительный анализ // Веснік Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта. Сер. 4 : Фiлологiя. Журналiстыка. Педагогiка. 2016. № 3. С. 67–70.
- 增订本. 现代汉语 = Чэнь Цзинь Бен. Современный китайский язык. 商务印. 2012. 510 页.
- Горелов В. И. Теоретическая грамматика китайского языка. М. : Просвещение, 1989. 318 с.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М. : Международные отношения, 1975. 240 c.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М. : Высшая школа, 1990. 253 с.
- Ичань Ван. Идеи академика В. М. Алексеева о трехъярусном переводе китайской классики на примере «Лунь Юй» // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Сер. : Лингвистика. 2019. № 2. С. 99–107. DOI: 10.18384/2310-712X-2019-2-99-107 68 ЯЗЫКОЗНАНИЕ
- Алексеева Л. М. Перевод как рефлексия деятельности // Вестн. Перм. ун-та. Российская и зарубежная филология. 2010. № 1 (7). С. 45–51.
- Ильницкая К. А. Лексические проблемы перевода заимствованных слов в китайском языке // Университетские чтения — 2016 : сб. тр. конф. Пятигорск : Пятигор. гос. лингв. ун-т, 2016. Ч. 5. С. 37–42.
- Бессонова А. Н. Комплексные лексико-грамматические трансформации как способ решения общелингвистических проблем перевода // Наука и современность. 2011. № 13-3. С. 18–21.
- Солодовникова Т. В. Тема 8: Лексические переводческие трансформации // РРТ-онлайн : [сайт]. URL: https://ppt-online. org/834473 (дата обращения: 09.11.2021).
- Левицкая Т. Р., Фиттерман А. М. Проблемы перевода. М. : Международные отношения, 1976. 208 с.
- Абдрахимов Л. Г. Контрастивные различия языковых систем китайского и русского языков // Universum: Филология и искусствоведение. 2016. № 5 (27). С. 1–7.
- Яхонтов С. Е. Классы слов и классы функций в китайском языке // Общее языкознание, языки Китая и Юго-Восточной Азии : тез. докл. конф., посвящ. памяти Г. фон дер Габеленца (1840–1893), 14–15 июня 1994 г. СПб. : [б. и.], 1995. С. 49–51.
- Фэй Ян Юй. Грамматические трансформации в русско-китайском переводе : автореф. дис. ... магистра гуманитар. наук. Тайбэй, 2008. С. 354–380. References Abdrakhimov L. G. (2016) Kontrastivnye razlichiya yazykovykh sistem kitaiskogo i russkogo yazykov [Contrastive Differences of the Language Systems of Chinese and Russian Languages], Universum: Filologiya i iskusstvovedenie [Universum: Philology and Art History]*, no. 5 (27), pp. 1–7. (in Russian) Aleksakhin A. N. (2019) Zvukobukvennyi standart slova kitaiskogo yazyka putunkhua [Sound Letter Standard Word of Chinese Mandarin], Kitaiskii yazyk: aktual’nye voprosy yazykoznaniya, perevodovedeniya i lingvodidaktiki [Chinese Language: Topical Issues of Linguistics, Theory of Translation and Language Education]. Moscow, MGIMO University Publ., vol. 1, pp. 9–13. (in Russian) Alekseeva L. M. (2010) Perevod kak re昀氀eksiya deyatel’nosti [Translation As a Re昀氀exive Activity], Vestnik Permskogo universiteta. Rossiiskaya i zarubezhnaya 昀椀lologiya [Perm University Herald. Russian and Foreign Philology], no. 1 (7), pp. 45–51. (in Russian) Barkhudarov L. S. (1975) Yazyk i perevod (Voprosy obshchei i chastnoi teorii perevoda) [Language and Translation (Questions of General and Special Theory of Translation)]*. Moscow, Mezhdunarodnye otnosheniya Publ., 240 p. (in Russian) Bessonova A. N. (2011) Kompleksnye leksiko-grammaticheskie transformatsii kak sposob resheniya obshchelingvisticheskikh problem perevoda [Complex Lexico-Grammatical Transformations Used to Solve Common Translation Problems]*, Nauka i sovremennost’ [Science and Modernity]*, no. 13-3, pp. 18–21. (in Russian) Fan Syan (2016) Morfema i slovo v kitaiskom yazyke i indoevropeiskikh yazykakh: sopostavitel’nyi analiz [Morpheme and Word in Chinese and Indo-European Languages: A Comparative Analysis], Vesnіk Belaruskaga dzyarzhaunaga unіversіteta. Seriya 4. Filologiya. Zhurnalistyka. Pedagogika [Bulletin of the Belarusian State University. Series 4. Philology. Journalism. Pedagogy]*, no. 3, pp. 67–70. (in Russian) Fehi Yan Yui (2008) Grammaticheskie transformatsii v russko-kitaiskom perevode [Using Grammatical Transformations When Translating from Russian to Chinese]*, Master of Arts’ thesis diss. Abstr. Taipei, pp. 354–380. Gorelov V. I. (1989) Teoreticheskaya grammatika kitaiskogo yazyka [Theoretical Chinese Grammar]*. Moscow, Prosveshchenie Publ., 318 p. (in Russian) Ichan’ Van (2019) Idei akademika V. M. Alekseeva o trekh”yarusnom perevode kitaiskoi klassiki na primere “Lun’ Yui” [Academician Alekseev’s Thoughts on “Three-tier Translation” of Chinese Classic — a Case Study of the Analects of Confucius], Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika [Bulletin of Moscow Region State University. Series: Linguistics], no. 2, pp. 99–107, doi: 10.18384/2310-712X-2019-2-99-107 (in Russian) Il’nitskaya K. A. (2016) Leksicheskie problemy perevoda zaimstvovannykh slov v kitaiskom yazyke [Lexical Problems of Loanwords Translation in the Chinese Language]*, Universitetskie chteniya — 2016 [University Readings — 2016]*. Pyatigorsk, Pyatigorskii gosudarstvennyi lingvisticheskii universitet Publ., part 5, pp. 37–42. (in Russian) Jing Chen (2012) Modern Chinese. Peking, Commercial Press, 510 p. (in Chinese) Komissarov V. N. (1990) Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty) [Translation Theory (Linguistic Aspects)]*. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 253 p. (in Russian) Levitskaya T. R., Fitterman A. M. (1976) Problemy perevoda [Translation Issues]*. Moscow, Mezdunarodnye otnosheniya Publ., 208 p. (in Russian) Solodovnikova T. V. Tema 8. Leksicheskie perevodcheskie transformatsii [Topic 8. Lexical Translation Transformations]*, RRT-online. Available at: https://ppt-online.org/834473 (accessed: 12.05.2021). (in Russian) Yakhontov S. E. (1995) Klassy slov i klassy funktsii v kitaiskom yazyke [The Classes of Words and the Classes of Functions in the Chinese Language]*, Obshchee yazykoznanie, yazyki Kitaya i Yugo-Vostochnoi Azii [General Linguistics, Languages of China and Southeast Asia]*. Saint Petersburg, pp. 49–51. (in Russian) * Перевод названий источников выполнен авторами статьи / Translated by the authors of the article. 69
