Переводческие трансформации текста в художественном мире перевода (на примере англоязычной поэзии)
Выпуск
№ 2 (35) 2022 г.
Авторы
Рубрика
УДК
81’255.2
Список литературы
- Левитин В. Нужны ли новые переводы классики? // Международный союз писателей : сайт. 2020. 27 апр. URL: https:// pisateli-za-dobro.com/articles/902-nuzhny-li-novye-perevody-klassiki.html (дата обращения: 15.05.2022).
- Мамардашвили М. М., Пятигорский А. М. Символ и сознание. М. : Школа «Языки русской культуры», 1997. 224 с.
- Руднев В. П. Винни-Пух и философия обыденного языка. М. : Гнозис, 1994. 334 c.
- Deane P. D. Building and Justifying Interpretations of Texts: A Key practice in the English Language. Arts // ETS Research Report Series. 2020. Vol. 2020, issue 1. P. 1–53. DOI: 10.1002/ets2.12304
- Бубер М. Я и Ты // Бубер М. Два образа веры / пер. с нем. М. : Республика, 1995. C. 15–92.
- Шекспир. Сонет 24 // Уильям Шекспир : [сайт]. URL: http://www.w-shakespeare.ru/sonets/sonet24.html (дата обращения: 15.09.2021).
- Джон Донн и его «Прощание, запрещающее печаль»: три перевода на русский // ЯндексДзен : [сайт]. 2018. 29 сент. URL: https://zen.yandex.ru/media/ceplakov/djon-donn-i-ego-proscanie-zaprescaiuscee-pechal-tri-perevoda-na-russkii5baf377de458ca00aca25b3b (дата обращения: 17.09.2021).
- Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М. : Прогресс, 1994. 616 c.
- Деррида Ж. О грамматологии / пер. с фр. М. : Ad Marginem, 2000. 511 c.
- Шекспир У. Сонеты / пер. с англ. СПб. : Азбука, 1999. 323 c.
- Казакова О. В. Особенности художественного перевода : практикум-хрестоматия. Ростов н/Д. : Феникс, 2006. 160 c.
- Медведенко А. А. Игра слов в аудиовизуальном переводе на примере американского сериала «Как я встретил вашу маму» // Язык науки и техники в современном мире : материалы IX Междунар. науч.-практ. конф. Омск : Изд-во Ом. гос. техн. ун-та, 2020. С. 96–100. References Barthes R. (1994) Izbrannye raboty: Semiotika. Poehtika [Selected Works: Semiotics. Poetics]*. Moscow, Progress Publ., 616 p. (in Russian) Buber M. (1995) [Ich und Du], [Zwei Glaubensweisen]. Moscow, Respublika Publ., pp. 15–92. (in Russian) Deane P. D. (2020) Building and Justifying Interpretations of Texts: A Key practice in the English Language Arts, ETS Research Report Series, vol. 2020, issue 1, pp. 1–53, doi: 10.1002/ets2.12304 (in English) Derrida J. (2000) [De la grammatologie]. Moscow, Ad Marginem Publ., 511 p. (in Russian) Dzhon Donn i ego “Proshchanie, zapreshchayushchee pechal’”: tri perevoda na russkii [John Donne and His “Farewell forbidding Sorrow”: Three Translations into Russian] (2018) YandexZen, September 29. Available at: https://zen.yandex.ru/media/ceplakov/ djon-donn-i-ego-proscanie-zaprescaiuscee-pechal-tri-perevoda-na-russkii-5baf377de458ca00aca25b3b (accessed: 17.09.2021). (in Russian) Kazakova O. V. (2006) Osobennosti khudozhestvennogo perevoda [Features of literary Translation]*. Rostov-on-Don, Feniks Publ., 160 p. (in Russian) Levitin V. (2020) Nuzhny li novye perevody klassiki? [Do We need new Translations of the classics?], Mezhdunarodnyi soyuz pisatelei [International Union of Writers], April 27. Available at: https://pisateli-za-dobro.com/articles/902-nuzhny-li-novye-perevodyklassiki.html (accessed: 15.05.2022). (in Russian) Mamardashvili M. M., Pyatigorskii A. (1997) Simvol i soznanie [Symbol and Consciousness]*. Moscow, Shkola “Yazyki russkoi kul’tury” Publ., 224 p. (in Russian) Medvedenko A. A. (2020) Igra slov v audiovizual’nom perevode na primere amerikanskogo serialа “Kak ya vstretil vashu mamu“ [Wordplay in audiovisual Translation on the example of american sitcom “How I Met Your Mother”], Yazyk nauki i tekhniki v sovremennom mire [The language of Science and Technology in the Modern world]*. Omsk, Omsk State Technical University Publ., pp. 96–100. (in Russian) 10 ЯЗЫКОЗНАНИЕ Rudnev V. P. (1994) Vinni-Pukh i 昀椀loso昀椀ya obydennogo yazyka [Winnie the Pooh and the philosophy of everyday language]*. Moscow, Gnozis Publ., 334 p. (in Russian) Shakespeare W. (1999) [Sonnets]. Saint Petersburg, Azbuka Publ., 323 p. (in Russian) Shakespeare W. Sonet 24 [Sonnet 24], Uil’yam Shekspir [William Shakespeare]. Available at: http://www.w-shakespeare.ru/ sonets/sonet24.html (accessed: 15.09.2021). (in Russian) Перевод названий источников выполнен авторами статьи / Translated by the authors of the article. 104
