Эффект настоящего времени в китайском языке
Выпуск
№ 3 (36) 2022 г.
Авторы
Рубрика
УДК
811.581+81’366.58
Список литературы
- Гибкий П. В., Супрунчук Н. В. Сохранение эквивалентности при передаче значения категории пассивного залога с русского языка на китайский (на материале сайтов Минского тракторного завода и индустриального парка «Великий камень») // Вестн. Ом. гос. пед. ун-та. Гуманитарные исследования. 2021. № 4 (33). С. 66–69. DOI: 10.36809/2309-9380-2021-33-66-69
- Гордей А. Н. Атрибутивно-предикативная синтагма как языковая универсалия // Иностранные языки в высшей школе. 2019. № 4 (51). С. 7–19.
- Гордей А. Н. Основания комбинаторной семантики // Слово и словарь = Vocabulum et vocabularium : сб. науч. тр. по лексикографии / отв. ред. Л. В. Рычкова. Гродно : Гродн. гос. ун-т, 2005. С. 32–35.
- Гордей А. Н. Теоретическая грамматика восточных языков: лекционный курс. Электрон. дан. Минск : [б. и.], 2007. 1 CD-ROM.
- Большой китайско-русский словарь : [сайт]. URL: https://bkrs.info (дата обращения: 06.06.2022).
- BCC 语料库 [电子资源] = BCC. Лингвистический корпус. URL: http://bcc.blcu.edu.cn (дата обращения: 10.07.2022).
- Россия. Изменяющийся образ времени сквозь призму языка: репрезентация концепта времени в русском языке в сопоставлении с английским и немецким языками : моногр. / отв. ред. В. И. Заботкина. М. : Рукописные памятники Древней Руси, 2012. 472 с.
- Князев Ю. П. Настоящее время: семантика и прагматика // Логический анализ языка. Язык и время. М. : Индрик, 1997. С. 131–138.
- Гордей А. Н. Принципы исчисления семантики предметных областей. Минск : Белгосуниверситет, 1998. 156 с.
- Гибкий П. В. Эффект временных отношений в китайском языке // Студент и наука (гуманитарный цикл) — 2022 : материалы Междунар. студ. науч.-практ. конф. Магнитогорск : Магнитогор. гос. техн. ун-т им. Г. И. Носова, 2022. С. 690–694. References Bcc 语料库 [Bcc. Linguistic corpus]. Available at: http://bcc.blcu.edu.cn (accessed: 10.07.2022). (in Chinese) BKRS. Available at: https://bkrs.info (accessed: 06.06.2022). (in Russian) Gibkii P. V. (2022) Ehffekt vremennykh otnoshenii v kitaiskom yazyke [The Effect of Temporary Relations in the Chinese Language]*, Student i nauka (gumanitarnyi tsikl) — 2022 [Student and Science (Humanitarian cycle) — 2022]*. Magnitogorsk, Magnitogorskii gosudarstvennyi tekhnicheskii universitet imeni G. I. Nosova Publ., pp. 690–694. (in Russian) Gibkii P. V., Suprunchuk N. V. (2021) Sokhranenie ehkvivalentnosti pri peredache znacheniya kategorii passivnogo zaloga s russkogo yazyka na kitaiskii (na materiale saitov Minskogo traktornogo zavoda i industrial’nogo parka “Velikii kamen’”) [Equivalence Preservation in Conveying the Meaning of the Passive Voice Category from Russian to Chinese (A Case Study of Websites of Minsk Tractor Plant and Great Stone Industrial Park)], Vestnik Omskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. Gumanitarnye issledovaniya [Review of Omsk State Pedagogical University. Humanitarian research], no. 4 (33), pp. 66–69, doi: 10.36809/2309-9380-2021-33-66-69 (in Russian) Gordei A. N. (1998) Printsipy ischisleniya semantiki predmetnykh oblastei [The Principles of calculating the Semantics of Subject Domains]*. Minsk, Belgosuniversitet Publ., 156 p. (in Russian) Gordei A. N. (2005) Osnovaniya kombinatornoi semantiki [Foundations of Combinatorial Semantics]*, Rychkova L. V. (ed.) Slovo i slovar’ = Vocabulum et vocabularium [Word and Dictionary = Vocabulum et Vocabularium]*. Grodno, Grodnenskii gosudarstvennyi universitet Publ., pp. 32–35. (in Russian) Gordei A. N. (2007) Teoreticheskaya grammatika vostochnykh yazykov: lektsionnyi kurs [Theoretical Grammar of Oriental Languages: Lecture course]*. Minsk, 1 CD-ROM. (in Russian) Gordei A. N. (2019) Atributivno-predikativnaya sintagma kak yazykovaya universaliya [Attributive-Predicative Syntagmas a Language Universal], Inostrannye yazyki v vysshei shkole [Foreign Languages in Tertiary Education], no. 4 (51), pp. 7–19. (in Russian) Knyazev Yu. P. (1997) Nastoyashchee vremya: semantika i pragmatika [Present Tense: Semantics and Pragmatics]*, Logicheskii analiz yazyka. Yazyk i vremya [Logical Analysis of Language. Language and Time]*. Moscow, Indrik Publ., pр. 131–138. (in Russian) 95 ЯЗЫКОЗНАНИЕ Zabotkina V. I. (ed.) (2012) Rossiya. Izmenyayushchiisya obraz vremeni skvoz’ prizmu yazyka: reprezentatsiya kontsepta vremeni v russkom yazyke v sopostavlenii s angliiskim i nemetskim yazykami [Russia: the changing Image of Time Through the Prism of Language. Representation of the concept of Time in Russian in comparison with the English and German Languages]*. Moscow, Rukopisnye pamyatniki Drevnei Rusi Publ., 472 p. (in Russian) * Перевод названий источников выполнен автором статьи / Translated by the author of the article. 96
- 别说了,该休息了 Не говори об этом. Сей- Один процесс (‘он говорит об этом’) происходит одновременно со вторым час пора отдохнуть [5] (‘сейчас пора отдохнуть’) в настоящем, что указывает на темпоральную конъ[5] юнкцию «и одновременно». Эффект настоящего времени создан комбинацией модальных частиц 了(la). Ёгены 说 (‘говорить’) и 休息 (‘отдыхать’), благодаря наличию модальных частиц 了(la), содержат информацию об изменении ситуации в настоящем
- 一个养猪的弄丢了 Пастух потеряет свинью, Один процесс (‘пастух потеряет свинью’) происходит одновременно со вторым 一头母猪。结果那头 и тут прямо на него сви- (‘эта свинья выбегает из чащи’) в настоящем, что указывает на темпоральную 母猪像被鬼追似的, нья эта выбегает из чащи конъюнкцию «и одновременно». Эффект настоящего времени создан комбинацией полусуффиксов 了 (le). Ёгены 弄丢 (‘терять’) и 跑 (‘бежать’), благо从林子里跑了出来 [5] [5] даря наличию полусуффиксов 了(le), содержат информацию о завершенности первого и второго процессов в настоящем
- 我不管麦克森颁了 Меня не волнует, что Мэк- Один процесс (‘осыпает медалями’) происходит одновременно со вторым (‘хва多少勋章,给了多少 сон осыпает тебя меда- лит’) в настоящем, что указывает на темпоральную конъюнкцию «и одноврелями и хвалит [5] менно». Эффект настоящего времени создан комбинацией полусуффиксов 了 赞赏 [5] (le). Ёгены 森颁 (здесь: ‘осыпать’) и 给 (‘даровать’), благодаря наличию полусуффиксов 了 (le), содержат информацию о завершенности первого и второго процессов в настоящем Не канителься, пора идти Один процесс (‘(он) канителится’) происходит одновременно со вторым (‘пора
- 我别蘑菇了,该去 на занятия [5] идти на занятия’) в настоящем, что указывает на темпоральную конъюнкцию 上学了 [5] «и одновременно». Эффект настоящего времени создан комбинацией модальных частиц 了 (la). Ёгены 蘑菇 (здесь: ‘канителиться’) и 上学 (здесь: ‘идти на занятия’), благодаря наличию модальных частиц 了 (la), содержат информацию об изменении ситуации в настоящем
- 我不是以前那个卓 Я уже не прежняя Долма, Один процесс (‘уже не (являюсь) прежней Долмой’) происходит одновременно со вторым (‘я (являюсь) старухой’) в настоящем, что указывает на темпо玛了,是个老婆娘了 я — старуха [5] ральную конъюнкцию «и одновременно». Эффект настоящего времени создан [5] комбинацией модальных частиц 了 (la). Ёгены 是 (‘быть, являться’), благодаря наличию модальных частиц 了 (la), содержат информацию об изменении ситуации в настоящем 94 ЯЗЫКОЗНАНИЕ Заключение (Conclusion) Была установлена роль комбинации полусуффиксов 着 (zhe) и 了 (le), модальных частиц 了 (la) в создании эффекта настоящего времени в китайском языке: комбинация данных полусуффиксов придает китайским ёгенам дополнительную информацию о протяженности [9, с. 39] и указывает на одновременность протекания процессов в событиях, относящихся к настоящему времени, а также является процедуральным синтаксическим средством создания эффекта настоящего времени. На предмет возникновения данного эффекта проанализировано 7400 фрагментов текстов электронной версии «Большого китайско-русского словаря» и корпуса китайского языка Пекин- ского университета языка и культуры, выявлено 15 случаев создания эффекта настоящего времени. В восьми фрагментах эффект настоящего времени создан комбинацией полусуффиксов 着 (zhe) и 了 (le), в двух фрагментах — комбинацией полусуффиксов 着 (zhe), в трех фрагментах — комбинацией модальных частиц 了 (la), в двух фрагментах — комбинацией полусуффиксов 了 (le). Сравнительно малое количество выявленных случаев создания эффекта настоящего времени объясняется тем, что комбинация полусуффиксов 了 (le), как и комбинация модальных частиц 了 (la), прежде всего, является средством создания эффекта прошедшего времени в китайском языке (см. об этом: [10, с. 692]. Библиографический список
