О трансформации в преподавании дисциплины «Теория и практика перевода» в иностранной аудитории
Аннотация
Благодаря тесным обменам между Китаем и Россией спрос общества на переводчиков растет день ото дня. В учебной программе студентов из Китая, которые стажируются на факультете довузовской подготовки и обучения иностранных граждан Калмыцкого государственного университета им. Б. Б. Городовикова, есть дисциплина «Теория и практика перевода». Однако данная дисциплина не всегда понятна иностранным студентам, и в последние годы китайская сторона отказалась от нее. В статье разберем, в чём состоит проблема данной дисциплины.
Ключевые слова
теория перевода, практика перевода, иностранные граждане, русский язык как иностранный
Об авторах
Болдырева Ольга Николаевна
Калмыцкий государственный университет им. Б. Б. Городовикова
Email: olya.boldyreva2013@yandex.ru
кандидат исторических наук, старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного и общегуманитарных дисциплин
Староверкина Любовь Алексеевна
Калмыцкий государственный университет им. Б. Б. Городовикова
Email: staroverkina_la@mail.ru
кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры русского языка как иностранного и общегуманитарных дисциплин
Список литературы
- Щичко В. Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода : учеб. пособие. 4-е изд. М. : ВКН, 2020. 226 с.
- Попов О. П. Частная теория и практика перевода. М. : ФЛИНТА : Наука, 2017. 352 с.
- Мэн Л., Мэн И., Лю К. Теория и практика перевода. Харбин : Народ. изд-во Хэйлунцзян, 2014. 411 с.
