Перейти к основному содержанию
Вестник ОмГПУ. Гуманитарные исследования
Вестник Омского государственного педагогического университета: электронный научный журнал
Перейти на официальный сайт ОмГПУ

ISSN: 2309-9380

Неологизмы в туристическом дискурсе (на материале английского языка)

Выпуск
№ 3 (24) 2019 г.
Авторы
Рубрика
URL
DOI
УДК
81’42: 338.48

Об авторах

Липириди София Христофоровна

Email: sofa.lipiridi@gmail.com

Список литературы

  1. Фуко М. Археология знания. Киев : Ника-центр, 1996. 208 с.
  2. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М. : Эдиториал УРСС, 2009. 448 с.
  3. Силантьев И. В. Газета и роман: риторика дискурсных смешений. М. : Языки славянской культуры, 2006. 222 с.
  4. Мошняга Е. В. Концептосфера международного туризма в контексте межкультурной коммуникации // Знание. Понимание. Умение. 2008. № 4. C. 146–151.
  5. Inglis F. The Delicious History of the Holiday. London : Routledge, 2000. 224 p.
  6. Rojek C. Decentring Leisure: Rethinking Leisure Theory. London : Sage, 1995. 215 p.
  7. Погодаева С. А. Языковые средства аргументации во французском туристическом дискурсе : дис. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2008. 234 с.
  8. Филатова Н. В. Жанровое пространство туристического дискурса // Вестн. Моск. гос. гуманит. ун-та им. М. А. Шолохова. Филологические науки. 2012. № 2. С. 76–82.
  9. Филатова Н. В. Дискурс сферы туризма в прагматическом и лингвистическом аспектах : дис. ... канд. филол. наук. М., 2014. 179 с.
  10. Каребина О. П. Семантическая организация лингвистических и паралингвистических феноменов в текстах предметной области «Туризм» : дис. … канд. филол. наук. Краснодар, 2008. 191 с.
  11. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М. : ГНОЗИС, 2004. 389 с.
  12. Crystal D. An Encyclopedic Dictionary of Language and languages. Oxford : Oxford University Press, 1995. 428 р. Гуманитарные исследования • 2019 • № 3 (24) ЯЗЫКОЗНАНИЕ
  13. Катермина В. В. Культурно-интерпретирующий потенциал массмедийных неологизмов в английском дискурсе // Вопр. когнитивной лингвистики. 2017. № 1. С. 84–90.
  14. Word Spy : [сайт]. URL: http://www.wordspy.com (дата обращения: 10.06.2019). 1 5 . M a c m i l l a n D i c t i o n a r y. U R L : h t t p : / / w w w. macmillandictionary.com (дата обращения: 10.06.2019).
  15. Urban Dictionary. URL: http://www.urbandictionary.com (дата обращения: 10.06.2019).
  16. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge. org (дата обращения: 10.06.2019). Г. В. Макович G. V. Makovich УДК 81.42 Науч. спец. 10.02.20 DOI: 10.36809/2309-9380-2019-24-93-96 антропонимы КаК инструмент орГанизации КоГнитивнодисКурсивноГо пространства в ориГинальном теКсте и переводе ANTHROPONYMS AS A TOOL FOR ORGANIZING COGNITIVE-DISCURSIVE SPACE IN THE ORIGINAL TEXT AND TRANSLATION В статье на примере романа Эдуардо Мендосы «Удивительное путешествие Помпония Флата» рассмотрены интертекстуальные смыслы антропонимов в игровом постмодернистском тексте, которые необходимо учитывать переводчику для адекватной передачи авторского замысла и содержания, а также выявлена переводческая стратегия в версии Н. Богомоловой. Показано, что адекватный перевод романа в полном объеме сохраняет интертекстуальность и не приводит к замене и подмене интертекстуальных смыслов. Ключевые слова: антропоним, постмодернистский текст, художественный дискурс, интертекстуальность, перифраз, аллюзивный эпитет, производное междометие, комиссив. On the example of Eduardo Mendoza’s novel “The Amazing journey of Pomponius Flat” the article considers intertextual meanings of anthroponyms in the game postmodern text, which should be taken into account by the translator for ade�uate transfer of the author’s idea and content, and also the translation strategy in N. Bogomolova’s version is revealed. It is shown that an ade�uate translation of the novel fully preserves intertextuality and does not lead to the replacement and substitution of intertextual meanings. Keywords: anthroponym, postmodern text, artistic discourse, intertextuality, periphrases, allusive epithet, derivative interjection, commissive. Художественные постмодернистские миры — это территория преднамеренного повествовательного хаоса, разорванного на фрагменты мира.Типично постмодернистским по характеру организации художественного дискурса является роман испанского писателя Эдуардо Мендосы «Удивительное путешествие Помпония Флата» (роман цитируется по [1]), игровая неопределенность и противоречивость которого формируется за счет использования в романе мировых культурных кодов. Ключевыми знаками этих кодов в романе становятся антропонимы. Задача переводчика — декодировать пласты смыслов, которые в свернутом виде представляют антропонимы, сохранить инвариантный культурный смысл, позволяющий адекватно считывать образы, и в то же время передать авторские интенции, связанные со сдвигами классических смыслов, их игровой переработкой. Инструментом фрагментирования художественного дискурса романа выступают антропонимы. Они представляют в романе значительную группу номинаций, содержащих культурно значимую информацию, и выступают формой интертекстуальности. Они позволяют автору реализовать художественный замысел и создать псевдоисторический микс, соединив вымысел и отсылки к подлинным историческим событиям первых веков нашей эры, к культурным реалиям язычества, иудаизма, христианства. В переводе Натальи Богомоловой роман представляет собой паро- дию на исторический детектив и организован как эпистолярное повествование: Помпоний, «римский гражданин из сословия всадников, физиолог по роду занятий и философ по склонности», адресует своему другу Фабио обширное письмо с изложением подробностей своего путешествия по уголкам Римской империи «в поисках знаний и достоверных фактов». Цепочка событий приводит его в библейский город Назарет, где он знакомится с семейством маленького Иисуса и по его просьбе проводит расследование, чтобы снять с отца Иисуса Иосифа обвинения в убийстве местного аристократа. В романе содержится 100 антропонимов в 456 употреблениях, и каждый из них связан с культурной традицией, прецедентен и аллюзивен, включает читателя в игру, требующую от него лингвокультурологической компетенции для интерпретации смыслов. Исследования онимов в пространстве художественного дискурса и текста проводились целым рядом ученых: С. Н. Волковой [2], М. В. Давидян [3], Т. Ю. Лариной [4], Е. А. Нахимовой [5], В. В. Робустовой [6], С. А. Скуридиной [7], В. И. Супруном [8] и др. Выявлена функционально-эстетическая значимость онимов, специфика литературной ономастики, признаки ономастикона художественного текста. Однако ономастика художественного постмодернистского дискурса специальному рассмотрению не подвергалась. Между тем онимы и, в частности, антропонимы, являются Гуманитарные исследования • 2019 • № 3 (24) 93